Homélies de Dom Armand Veilleux

30 April 2025 - Wednesday of the 2nd week of Easter

Acts 5, 17-26; John 3, 16-21

Homily

There is something that has always puzzled me in the text of Acts that we have just read. Why did the angel go to the trouble of closing the prison doors after letting the apostles out? In fact, at the beginning of the text, Luke says that the angel of the Lord opened the prison doors and let the apostles out; but when the temple guard arrived in the morning, he found the doors firmly shut! There must be a symbolic meaning in this story of the doors being opened and then locked.

30 avril 2025 – Mercredi de la 2ème semaine de Pâques

Ac 5, 17-26; Jn 3, 16-21 

H O M É L I E

Il y a quelque chose qui m'a toujours intrigué dans le texte des Actes que nous venons de lire. Pourquoi l'ange s'est-il donné la peine de fermer les portes de la prison après avoir laissé sortir les apôtres ?... En effet, au début du texte, Luc dit que l'ange du Seigneur a ouvert les portes de la prison et a fait sortir les apôtres ; mais quand le gardien du temple arrive le matin, il trouve les portes bien fermées ! Il doit y avoir une signification symbolique dans cette histoire de portes ouvertes et puis verrouillées.

29 April 2025 -- Feast of Catherine of Siena

1 Jn 1:5-2:2; Luke 10:38-42

Homily

Christian mystics can, in a way, be divided into two categories or two families. There are the mystics of light and the mystics of darkness. The former are those who are fascinated by everything we can know and experience about God, and everything we can say about God. The latter are those who are fascinated, almost obsessed, by the fact that God is greater than and beyond anything we can know, feel or say about Him. There are some great mystics in both categories

29 avril 2025 -- Fête de Catherine de Sienne

1 Jn 1,5-2,2 ; Luc 10,38-42 

Homélie 

Les mystiques chrétiens peuvent, en quelque sorte, être divisés en deux catégories ou deux familles. Il y a les mystiques de la lumière et les mystiques des ténèbres. Les premiers sont ceux qui sont fascinés par tout ce que nous pouvons connaître et expérimenter de Dieu, et tout ce que nous pouvons dire sur Dieu. Les seconds sont ceux qui sont fascinés, presque obsédés, par le fait que Dieu est plus grand et au-delà de tout ce que nous pouvons connaître, sentir, dire de Lui. Il existe de très grands mystiques dans les deux catégories

27 April 2025 - 2nd Sunday of Easter ‘C

Acts 5:12-16; Rev 1:9...19; Jn 20:19-31

Homily

          

           Before becoming an organized religion, with its rites of celebration, its rules and its administrative structures, the Church founded by Christ was first of all what it is in its deepest essence, a vast movement of faith. The fresh accounts that the first Christians have left us of their early experience are the founding texts of this spiritual movement. Each of the authors of the New Testament recounts this experience with his or her own sensitivity and based on personal experience. In today's Gospel, John, the beloved disciple, recounts Jesus' meeting with his disciples on the evening of the first day of the first week of the new creation and on the evening of the eighth day. Then, many years later, John, exiled to Patmos for having followed his master to the end, writes to the seven Churches of Asia Minor at a time when this spiritual movement born on Easter morning has already become a communion between many local Churches.

27 avril 2025 – 2ème dimanche de Pâques "C"

Ac 5, 12-16; Ap 1, 9...19; Jn 20, 19-31

H O M É L I E           

            Avant de devenir une religion organisée, avec ses rites de célébrations, ses règles et ses structures administratives, l'Église fondée par le Christ a d'abord été ce qu'elle est dans son essence la plus profonde, un vaste mouvement de foi.  Les récits pleins de fraîcheur que les premiers chrétiens nous ont laissés de leur expérience des premiers temps sont les textes fondateurs de ce mouvement spirituel.  Chacun des auteurs du Nouveau Testament nous relate cette expérience avec sa sensibilité propre et à partir de ce qu'il a personnellement vécu.  Dans l'Évangile d'aujourd'hui Jean, le disciple bien-aimé, nous relate la rencontre de Jésus avec ses disciples au soir du premier jour de la première semaine de la nouvelle création et au soir du huitième jour.  Puis, de très nombreuses années plus tard, Jean, exilé à Patmos pour avoir suivi jusqu'au bout son maître, écrit aux sept Églises d'Asie Mineure à une époque où ce mouvement spirituel né au matin de Pâques est déjà devenu une communion entre de nombreuses Églises locales.

25 April 2025 – Friday in the Octave of Easter

Acts 4:1-12; John 21:1-14

Homily

At the beginning of Eastertide, the liturgical lectionary, for the first reading at mass, draws extensively from the first chapters of the Acts of the Apostles, which describe for us the experience of the Apostles and of the first Christian community in Jerusalem, immediately after the death and resurrection of Jesus, and especially after Pentecost. The Apostles, who were so faint-hearted at the time of the Passion, are now filled with the Holy Spirit and they speak publicly and forcefully in the name of Jesus, and perform miracles in his name. When they are forbidden to do so, they simply reply that they must obey God rather than men.