Homélies de Dom Armand Veilleux

11 février 2026, mercredi de la 5ème semaine ordinaire

1R 10, 1-10; Mc 7,14-15.17-23

Homélie

          La lecture d’Évangile que nous venons d’entendre est la continuation de celle d’hier. Marc nous y raconte l'une des rencontres difficiles et douloureuses entre Jésus et les autorités du peuple – c’est-à-dire Pharisiens et Scribes -- qui se sont donnés comme tâche de le prendre en faute, pour se débarrasser de lui. Jésus les traite une fois de plus d'hypocrites, car ils ont fini par donner tellement d'importance aux pratiques religieuses extérieures, qu'ils ont perdu de vue la relation entre ces pratiques et l'expérience personnelle de Dieu.

11 February 2026, Wednesday of the 5th week in Ordinary Time

1Kings 10:1-10; Mark 7:14-15, 17-23

Homily 

          The Gospel reading we have just heard is a continuation of yesterday's. Mark recounts one of the difficult and painful encounters between Jesus and the authorities of the people—that is, the Pharisees and Scribes—who had set themselves the task of finding fault with him in order to get rid of him. Jesus once again calls them hypocrites, because they have come to place so much importance on external religious practices that they have lost sight of the relationship between these practices and the personal experience of God.

10 février 2026 - mardi de la 5ème semaine du Temps Ordinaire

1 R 8, 22---30 : Mc 7,1-13

 

H O M É L I E

          Jésus, dans l’Évangile, rappelle, aussi bien aux foules qui viennent à lui qu’aux Pharisiens et aux scribes, que la pureté qui compte devant Dieu n’est pas la « pureté rituelle » dont se préoccupaient les religions anciennes, y compris celle d’Israël, et qu’on s’efforçait d’obtenir à travers des rites et des pratiques cultuelles, mais bien la pureté du coeur.

10 February 2026 - Tuesday of the 5th week of Ordinary Time

1 Kings 8:22-30; Mark 7:1-13

HOMILY 

          In the Gospel, Jesus reminds -- both the crowds who come to him and the Pharisees and scribes -- that the purity that counts before God is not the ‘ritual purity’ that concerned the ancient religions, including that of Israel, and which was sought through rites and cultic practices, but rather purity of heart.

9 février 2026 – Lundi de la 5ème sem. du t. ordinaire

1 R 8, 1…13 ; Mc 6, 53-56 

H O M É L IE

          Le roi David avait voulu construire un temple à Dieu. Avec à la fois une réelle simplicité et une certaine arrogance il s’était dit, après s’être construit à lui-même un palais : « Voici que j’habite un palais et Dieu habite sous la tente ». Dieu lui avait fait dire par le prophète : « Ce n’est pas toi qui me bâtira un palais. C’est moi qui te bâtirai une maison », c’est-à-dire une dynastie.

9 February 2026 – Monday of the 5th week of Ordinary Time

1 Kings 8:1–13; Mark 6:53–56

HOMILY

          King David wanted to build a temple for God. With both genuine simplicity and a certain arrogance, he said to himself, after building a palace for himself: “Here I am living in a palace, and God lives in a tent.” God sent the prophet to tell him: "It is not you who will build me a palace. I will build you a house," meaning a dynasty.

8 février 2026 – 5ème dimanche « A »

Is 58,7-10 -- 1 Co 2,1-5 -- Mt 5,1.13-16

H O M É L I E

          Paul était l’un des plus grands esprits de son temps. Il avait été formé par les meilleurs maîtres d’Israël. Il avait appris tout ce qui pouvait être enseigné de la sagesse d’Israël aussi bien que de celle des Grecs. Lorsqu’il vint à Athènes, pour annoncer la Bonne Nouvelle, il pensa que le meilleur moyen de se faire accepter était de rencontrer les gens de l’Agora à leur propre niveau, usant de sa connaissance de leurs philosophes et de leurs poètes. Cela ne fonctionna pas du tout ! Ce fut une leçon pour Paul, et il changea de méthode. Lorsqu’il vint à Corinthe, une ville beaucoup plus populaire, d’une vie morale très décadente et comptant peu d’intellectuels, il vint comme un pauvre, portant dans sa chair la croix du Christ. Et cela fonctionna. C’est quelques années plus tard qu’il leur écrivait le texte que nous avons entendu il y a quelques instants : Frères, quand je suis venu chez vous, je ne suis pas venu vous annoncer le mystère de Dieu avec le prestige du langage humain ou de la sagesse. Parmi vous, je n'ai rien voulu connaître d'autre que Jésus Christ, ce Messie crucifié. Et c'est dans la faiblesse, craintif et tout tremblant, que je suis arrivé chez vous. Mon langage, ma proclamation de l'Évangile, n'avaient rien à voir avec le langage d'une sagesse qui veut convaincre; mais c'est l'Esprit et sa puissance qui se manifestaient...