Nos missels tendent à donner à la fête d’aujourd’hui le nom de « Fête de la croix glorieuse ». C’est sans doute là une très belle expression ; mais le nom traditionnel de cette fête, qui est une traduction littérale du nom grec, est celui de « Fête de l’Exaltation de la Sainte Croix ». Le mot « exaltation » est admirablement ambigu. Il peut désigner le mouvement consistant à élever la croix sur laquelle se trouve un condamné (dans l’acte même de la crucifixion), ou bien le mouvement consistant à élever la croix bien haut, en signe de triomphe, et pour lui rendre gloire.
Yesterday we celebrated the mystery of the Exaltation of the Glorious Cross. Today we celebrate Mary standing, full of sorrow – the sorrow of a mother – near the Cross where her Son dies.
En lisant ces recommandations de Jésus, on aurait presque envie de lui dire : « Mais tu n'es pas sérieux ! Tu veux vraiment que nous agissions avec autant de naïveté ? Que nous nous laissions écraser sans nous défendre et que nous allions jusqu'à aimer ceux qui nous haïssent ? Est-ce possible ? »
Our missals tend to call today's feast the ‘Feast of the Glorious Cross’. This is undoubtedly a very beautiful expression, but the traditional name for this feast, which is a literal translation of the Greek name, is ‘ Feast of the Exaltation of the Holy Cross ’. The word ‘exaltation’ is admirably ambiguous. It can refer to the movement of raising the cross on which a condemned man is standing (in the very act of crucifixion), or it can refer to the movement of raising the cross high, as a sign of triumph, to give glory to God.
Reading these recommendations of Jesus, we would almost want to say to him: ‘But surely you can't be serious! Do you really want us to act so naively? To let ourselves be crushed without defending ourselves and even go so far as to love those who hate us? Is that possible?
Cette péricope fait partie du discours de Jésus à la foule, qui correspond au "Sermon sur la montagne" de Matthieu. (En Luc Jésus se trouve non pas sur la montagne, mais dans un "endroit plat"). Il y a deux dimanches nous avions les béatitudes; puis, dimanche dernier, l'appel à être miséricordieux comme notre Père céleste. Et le texte se terminait par : "Ne jugez pas et vous ne serez pas jugés. Pardonnez et vous serez pardonnés..."
This Gospel text is part of Jesus' talk to the crowd, which corresponds to Matthew's "Sermon on the Mount". (In Luke Jesus is not on the mountain, but in a "flat place"). We have already heard several parts of that sermon in the Gospel readings of the last few weeks.